1. 工具简介
Transmate单机版是一款计算机辅助翻译软件(CAT),永久免费提供给自由译者使用,为个人提供方便快捷的翻译帮助。Transmate单机版集翻译记忆、自动排版、在线翻译、低错检查、支持Trado记忆库、支持多种文件格式、支持多种语言等功能于一体,最大限度减少重复翻译工作量、提高翻译效率、确保译文的统一性。笔者在这里介绍Transmate单机版的功能。
官方下载地址:http://www.uedrive.com/
2. 图文教程
在开始操作之前需要准备上述软件和操作用的素材。首先,去官网下载Transmate单机版并按照说明进行安装。之后,准备好练习的素材。
2.1 创建项目、翻译记忆库与术语库
打开Transmate后,第一步就是创建翻译项目。点击工具栏中的“创建项目”,进行翻译项目的创建。在弹出的工作框中,命名好新项目,选择源语言和目标语言,选择好项目储存位置,点击“下一步”。
接下来点击“导入文件”,将此次要翻译的文件导入即可。之后点击“下一步”,打开“记忆库文件管理”,再点击“新建”,将新建的记忆库命名保存,以便下次使用,点击“确定”。
翻译记忆库创建完毕后,点击“下一步”,打开术语库管理,选择“新建”,之后点击“确定”,一个新的术语库就建成了。
最后点击“完成”,一个新的翻译项目准备完毕,翻译记忆库与术语库新建完毕。
2.2 添加术语
在翻译过程中,译者随时更新术语库。做好术语的积累,对之后的翻译时间有很大帮助,因此要充分利用好Transmate的术语库,不断积累术语,不断更新术语库。如何在翻译项目的过程中添加术语呢?首先打开之前准备完毕的翻译项目,选中术语的中英文,点击工具栏中的“添加术语”,点击“确定”。若想添加术语的备注,添加即可。
2.3 更新翻译记忆库
在翻译过程中,翻译记忆库需要译者进行更新。在将译文表达完整后,按“ctrl+enter”键,翻译状态为“已完成”,这时翻译记忆库会自动更新保存。若要对译文进行修改,将鼠标移到需要修改的地方,修改好后再按“ctrl+enter”键,进行翻译记忆库的更新。
2.4 预翻译
预翻译即机器翻译,在翻译过程中借助外部工具进行翻译。打开翻译项目后,首先点击工具栏中的“设置”,再点击“机器翻译”,之后进行API的设置。在此之前,需要去有道翻译和百度翻译的官方网站申请API Key和Keyform。
设置完毕后,点击工具栏中的“翻译”,再点击“预翻译”,选择想用的机器翻译,点击“启动翻译”即可。
2.5 Web搜索
Transmate中的“Web搜索”相当于电子词典,为译者在翻译过程中查询词语的汉译或英译节省时间。以“中国”为例,先选中该词语,再点击工具栏中的“Web搜索”,就可以得到该词的英译。也可以不选中“中国”,直接打开“Web搜索”,手动输入“中国”,点击“搜索”,仍能查到该词的英文。
此外,译者还可以自主地添加电子词典,点击“配置”,会出现软件提供的电子词典,点击“启用”即可。若想自己添加,点击左下方的“添加新项”,最后点击“保存修改”即可。
2.6 术语萃取
“术语萃取”是指软件系统根据设置,自动提取原文中出现频率较高的术语,极大地方便译者进行术语的提取与积累。首先点击工具栏中的“语料管理”,在弹出的工作框中设置需要提取的术语的长度及出现频率,点击“确定”,之后在译文那栏中填入术语的译文即可。可以将萃取的术语添加到术语库,也可以导出excel表格。
3. 学习心得
通过这次的学习与分享,又收获了一款计算机辅助翻译软件。相较于Trados,小编认为Transmate单机版更易上手,而且永久免费供自由译者使用。Transmate单机版的问世,为译者的翻译活动提供更多的便利,方便译者以后的翻译实践,避免重复劳动。在翻译实践中,译者学会使用计算机辅助软件,是一个明智的选择。
4. 配套视频
注:学习作品,仅供参考,欢迎指正。
作者:吴俊艳
编排:旷旷 阿楚